Perspectivas de la lexicografía del español en el siglo XXI: actas del coloquio internacional Nápoles, 6-7 de marzo de 2006
Perspectivas de la lexicografía del español en el siglo XXI: actas del coloquio internacional Nápoles, 6-7 de marzo de 2006
di Antoni Nomdedeu Rull; Encarnación Sánchez García (eds.), Napoli: L'Orientale, Dipartimento di Studi Letterari e Linguistici dell'Europa, 2008, 193 pp.
Este volumen recoge gran parte de las intervenciones leídas por los ponentes del Congreso Internacional Perspectivas de la lexicografía del español en el siglo XXI celebrado en nuestra Universidad durante los días 6 y 7 de marzo del 2006 en el Palazzo Du Mesnil de Nápoles.
En este congreso asistimos a ala exposición de trabajos muy variados, que fueron desde los estrictamente metalexicográficos a quellos que, habiendo centrado su interés en otra disciplina, como por ejemplo la literatura de los siglos de oro, se apoyaron en el diccionario como herramienta indispensabile de su tarea.
Cecilio Garriga presentò un análisis de la historia de la marca de “familiar” en el DRAE, su sustitución “coloquial” en la última edición y algunas claves para conocer los tipos de palabras que son las que se marcan como “coloquial” en el DRAE, además de su comprobación sobre qué criterio ha seguido la Academia en sus últimos diccionarios: Diccionario del Estudiante (2005), Diccionario panhispánico de dudas (2005) y Diccionario Esencial de la lengua española (2006).
Rocío Caravedo planteó el complejo tema de la variación normativa en el léxico español.
Maria Chiara Russo presentò un caso eminentemente práctico, el de las herramientas lexicográfica para intérpretres de conferencias. Russo evidenció que el hecho de encontrar terminologías altamente especializadas es un problema y que la Red presenta una fuente de documentación muy valiosa.
Gerardo Grossi habló de la evolución semántica de los americanismos de origen nahuatl en la Suma y Narración de los Incas de Juan De Betanzos. A través de un trayecto diccionarístico mediante palabras como galpón o petaca, expuso cómo los lexicógraficos del DRAE están en constante evolución.
Rosaria Minervini y Teresa Martín trataron el arduo tema de las colocaciones y locuciones en la didáctica del español.
Francisco Matte Bon habló de la problemática en la relación entre lengua-mundo extralingüístico en las entradas lexicográficas.
Francesca De Cesare abordó la relación existente entre las palabras y los que representan. Expuso el análisis del concepto de “familia” en el DRAE a partir de la observación del cambio semántico que ha sufrido el matrimonio dicho concepto a raíz de la aprobación de la ley que permite en España el matrimonio entre personas homosexuales.
Teresa Cirillo expuso su experiencia con el diccionario en la traducción al italiano de la Lozana andaluza realizada por ella.
It look's like you don't have Adobe Flash Player installed. Get it now.
Non farti cadere le braccia - Edoardo Bennato