Una pasión algerina. Presentada en Grenoble la edición italiana del texto de Wassyla Tamzali

 

Una pasión algerina. Presentada en Grenoble la edición italiana del texto de Wassyla Tamzali

Wassyla Tamzali

Nápoles, 22 de marzo de 2010 – Dos años después de la publicación de Une éducation algérienne (ed. Gallimard), Wassyla Tamzali presenta su libro en el Instituto francés de Nápoles – en colaboración con la Universidad de Nápoles “L’Orientale” – la traducción italiana de su libro editado por Filema

Abogado, militante desde hace muchos años en las filas de la UNESCO en defensa de los derechos de las mujeres y partidaria de la lucha femenina en el mediterráneo, Wassyla Tamzali – en esta ocasión flanqueada por Mario Petrone y Luigi Mascilli Migliorini – ha escrito sobre una pasión: la nueva Algeria.
Con su propia experiencia bicultural franco-algerian y de joven dentro de una revolución joven, la autora habla con palabras muy fuertes del nacimiento y de la muerte de ese fermento independentista, cuya violencia inicial parece muy poca cosa frente a la esperanza de descolonización. Luego el deteriorase de la rebelión y las luchas internas al movimiento indipendentista acabaron con ese sentimento de libertad universal hijo de los años sesenta. 
Un Živago arabe y femenino, comenta Mascilli Migliorini; de la misma manera de la novela clasica escrita por Pasternak, epopeya sobre el derrumbe de las ilusiones.
El libro puede ser descrito de varias maneras porque habla de muchas cosas en diferentes modos. La condición femenina en el mundo islamico, la violencia fundamentalista, el silencio del occidente, la revolución de Algeria como proceso de emancipación a la independencia francesa (1962). Las tradiciones de ellos y nuestro punto de vista. La identidad de ellos y nuestra perspectiva. Wassyla Tamzali cita Freud: "la diferencia más pequeña es el origen del racismo". 
Los medios juegan con el contraste entre Islam politizado utilizado como mecanismo de control social y occidente como modernidad homologante. A nostros nos queda el arduo asunto de individuar la responsabilidad. Encontrarnos habitantes del Mediterráneo que siempre ha sido lugar de puesta en común de culturas y estilos de vida orgullosamente diferentes.
Olvidad lo que he escrito, si podéis. Vale la pena leerlo.

Claudia Cacace, Traduzione di Davide Aliberti

© RIPRODUZIONE RISERVATA